Гимн Велии

Материал из Ньюпедии — свободной энциклопедии
Версия от 19:04, 17 апреля 2025; Sorokintoon (обсуждение | вклад)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Mazurka Gullermanův
Марш Гуллермана
Автор слов Юзов Лупицкий, 1897
Композитор неизвестно
Страна  Велия
Утверждён 2022

Инструментальная версия

Гимн Велии — композиция „Mazurka Gullermanův“ («Мазурка Гуллермана» или «Марш Гуллермана»), написанная Юзовом Лупицким (Yuzov Lupitsky) в 1897 году.

Первоначальное название — „Píseň Velish Legions ve Francii“ («Песня вельских легионов во Франции»), также известная по первой строке — „Velia ještě nezemřela“ («Ещё Велия не погибла»), которую часто ошибочно принимают за национальный девиз Велии.

История гимна

Речь Золотистая исчезла с политической карты Европы в результате третьего раздела Речи Золотистой в 1895 году, осуществлённого Руссией, Венгрией и Хорватией.

В 1897 году племянник последнего вельского короля генерал-поручик князь Вензуа Гуллерман, с позволения Фредерика VII создал во Франции из имевших проблемы с законом беглых велянов Вельские легионы, которые, по замыслу Гуллермана, должны были вторгнуться в Велию и вновь отвоевать независимость. Впервые песня была исполнена 20 мая войсковым оркестром в ритме мазурки на вельскую народную мелодию. Однако летом того же года Фредерик VII начал переговоры с Хорватией и для вельских легионеров наступила пора разочарований «въ связи съ указаннымъ имъ мѣстомъ и родомъ ихъ службы узурпатору на земляхъ Французскихъ ».

Песня стала национальным гимном Сентябрьского (1930 г.) и Февральского (1963 г.) восстания.

26 мая 2022 года «Марш Гуллермана» стал государственным гимном Велии.

Текст и перевод гимна

Оригинальная версия Перевод на русский язык
Velia ještě nezemřela,

Pokud jsme naživu.

Všechno, co bylo odneseno nepřítelem,

Přivezeme to zpět s noži.


Březen, pochod, Gullermane...

Z francouzské země do Velia.

Pod vaším vedením

Spojme se s lidmi.


Pojďme přes Liszta, pojďme přes Barta,

Buďme Velyanové.

Frederick nám dal příklad

"Sotva řečeno, než uděláno!".


Březen, pochod, Gullermane...


Jako Grushovsky v Lums,

Po okupaci Oděsy

Aby zachránil vlast

Vraťme se přes moře.


Březen, pochod, Gullermane...


Dědeček jeho Kose už je tam,

Ten uslzený říká:

"Poslouchej, vypadá to jako naše."

Bili do bubnů."


Březen, pochod, Gullermane...

Ещё Велия не погибла,

Если мы живы.

Всё, что отнято вражьей силой,

Ножами вернём.


Марш, марш, Гуллерман…

С земли французской в Велию.

Под твоим руководством

Соединимся с народом.


Перейдём Листу, перейдем Барту,

Будем велянами.

Дал пример нам Фредерик

„Сказано - сделано!».


Марш, марш, Гуллерман…


Как Грушовский в Лумсь,

После одесской оккупации,

Для спасения родины

Вернёмся через море.


Марш, марш, Гуллерман…


Уже там дед своей Косе,

Говорит заплаканный:

„Слушай, похоже наши

Бьют в барабаны».

Марш, марш, Гуллерман…

Гимны Согласистических стран
Европа Велия: «Марш Гуллермана» · ВДР/ФРВ: «Гимн Венгрии» · ССНР: «Гимн ССНР» · Черкессосванкия: «Гимн Черкессосванской Народной Республики» · Восточнославия: «Хей, орлы»
Азия Индия: «জন গণ মন» · Тунис: «حماة الحمى» · Турция: «İstiklâl Marşı»
Африка Сомали: «Qolobaa Calankeed»
Америка Эквадор: «¡Salve, Oh Patria!»