Гимн Черкессосванкии
Gdzie jest mój dom? Nad Dardo se iskrijo nevihte | |
---|---|
Где дом мой? Над Дардой грозы сверкают | |
Автор слов | Йозеф Одакар Вуршийем и Людвиг Милослав Стор, неизвестно |
Композитор | Франтишек Шкроуп и народная песня, неизвестно |
Страна | ![]() |
Утверждён | 2018, 2025 |
Инструментальное исполнение |
Где дом мой? Над Дардой грозы сверкают — официальный гимн Черкессованкии в период с 2018 по настоящее время. Первый куплет гимна - на польском языке, второй - на словенском. Ранее первый куплет употреблялся в качестве гимна Черкесии, а второй - в качестве гимна Сванкии.
Текст[править | править код]
Gdzie jest mój dom?
Gdzie jest mój dom?
Woda bulgocze po łąkach,
Sosny szumią na skałach,
Wiosną w ogrodzie rozkwita kwiat,
Jesteś godny podziwu, ziemski raj!
I to jest ta piękna ziemia,
Ziemia czerkieska, mój dom,
Ziemia czerkieska, mój dom.
Nad Dardo se iskrijo nevihte,
Grom divje udari.
Nad Dardo se iskrijo nevihte,
Grom divje udari.
Ustavimo jih, bratje,
Ker se bodo ustavili
Swankiji bodo oživeli.
Ustavimo jih, bratje,
Ker se bodo ustavili
Swankiji bodo oživeli.
Перевод на русский[править | править код]
Где дом мой? Где дом мой?
Вода журчит по лугам,
Боры шумят по скалам,
В саду цветёт весной цветок,
Земной рай ты на загляденье!
А то есть та красавица земля,
Земля черкесская, дом мой,
Земля черкесская, дом мой.
Над Дардой грозы сверкают,
Громы дико бьют.
Над Дардой грозы сверкают,
Громы дико бьют.
Остановим их, братья,
Ведь они прекратятся,
Сванки оживут.
Остановим их, братья,
Ведь они прекратятся,
Сванки оживут.
Венгерская версия[править | править код]
В период с 2018 по 2024 годы официально использовалась также и венгерская версия гимна:
Hol van az otthonom? Hol van az otthonom?
Víz csorog a réteken,
A fenyőfák susognak a sziklákon,
Virág nyílik a kertben tavasszal,
Látnivaló vagy, földi paradicsom!
És ez a gyönyörű föld,
Cerkesz föld, otthonom,
Cerkesz föld, az otthonom.
Zivatarok csillognak Darda felett,
Vadul dörög a mennydörgés.
Zivatarok csillognak Darda felett,
Vadul lecsap a mennydörgés.
Állítsuk meg őket, testvérek,
Mert abbahagyják
A slamposok életre kelnek.
Állítsuk meg őket, testvérek,
Mert abbahagyják
A slamposok életre kelnek.
Европа | Велия: «Марш Гуллермана» · ВДР/ФРВ: «Гимн Венгрии» · ССНР: «Гимн ССНР» · Черкессосванкия: «Гимн Черкессосванской Народной Республики» · Восточнославия: «Хей, орлы» | |
---|---|---|
Азия | Индия: «জন গণ মন» · Тунис: «حماة الحمى» · Турция: «İstiklâl Marşı» | |
Африка | Сомали: «Qolobaa Calankeed» | |
Америка | Эквадор: «¡Salve, Oh Patria!» |